Hombre actual



Cultura Cultura


españa-literatura 14-12-2007


La escritura líquida de Ramón Pernas y Belén Reyes fluye por Roma en italiano


El novelista Ramón Pernas y la poetisa Belén Reyes asistieron hoy a la lectura de algunas de sus obras en italiano, interpretadas por jóvenes traductores que destacaron el uso de lo 'líquido' en la escritura de los dos españoles.


Y ello porque la lluvia que protagoniza las primeras páginas del 'Brumario' (2000) de Pernas y la palabra 'Desnatada', que da título a una de las obras más conocidas de Reyes, fueron los elementos más destacados del encuentro, organizado por el Instituto Cervantes de Roma.

La directora de la institución, Fanny Rubio, destacó la función del traductor para difundir la literatura y presentó a los dos escritores como 'dos figuras muy diversas' de la literatura contemporánea española.

Ambos escritores se dijeron 'emocionados' al comprobar las traducciones que habían hecho de sus obras y que Pernas calificó como un 'regalo de Navidad hecho con palabras'.

Pernas, nacido en Lugo en 1952, mostró su satisfacción al oír su historia en italiano y comentó que fue 'como si Dante se cruzara de nuevo' en su camino.

El novelista explicó que él trabaja con la palabra como el orfebre con el yunque y afirmó que le gusta que sus novelas 'vivan en otras personas'.

El traductor Héctor Febles destacó la prosa de Pernas como 'bastante singular' en la literatura en español, pues con ella se vuelven a las oraciones largas de Cervantes y a los sonidos endecasílabos, aseguró.

La poetisa Belén Reyes, considerada heredera del estilo de Gloria Fuertes, recordó que escribió 'Desnatada' -publicada en 1992- en la misma época en que comenzó a tener los primeros 'desastres afectivos' y como 'forma para enfrentarse al sistema'.

Reyes, nacida en Madrid en 1964, explicó que entre las razones por las que eligió ese título es porque considera que hay que ser 'desnatada para poder seguir viviendo'.



Terra Actualidad - EFE

IMPRIMIR ENVIAR A UN AMIGO